LexiPro – Překlady, tlumočení, korektury

Tlumočení

Konsekutivní, doprovodné, simultánní tlumočení v nejrůznějších jazykových kombinacích, například čeština–angličtina a čeština–francouzština. Nezáleží na směru, odtlumočíme pro vás precizně do cizího i mateřského jazyka.

Pokud potřebujete tlumočníka pro obchodní jednání, schůzku, ale i konferenci nebo festival, jste na správném místě.

Profesionální tlumočník je prostředníkem pro mezikulturní komunikaci. Rozumí potřebám obou stran a umožňuje bezproblémové porozumění, ať už je téma nebo publikum jakékoli.



Jaké typy tlumočení nabízíme?

  • Simultánní tlumočení (kabinové, konfereční)
  • Konsekutivní tlumočení obchodních jednání, schůzek, školení, konferencí atd.
  • Šušotáž – tlumočení šeptem pro menší počet posluchačů
  • Doprovodné tlumočení na kulturních a společenských akcích
  • Soudní tlumočení, tlumočení na úřadech, na svatbě, u soudu, ve věznici
  • Tlumočení po telefonu, konferenční hovory, vyřizování reklamací jménem zákazníka
  • Dlouhodobá spolupráce – firemní tlumočení pro všechny příležitosti
  • Služby hostesek a další doprovodné služby
  • Zajištění tlumočnické techniky

Chci kalkulaci

Jak bude spolupráce probíhat?

Nejprve nám zašlete veškeré dostupné informace o typu připravované akce, pro kterou potřebujete zajistit tlumočení.

My vám nabídneme řešení přímo na míru vaší konference, obchodního jednání nebo třeba festivalu.

Pro každého tlumočníka je klíčová příprava. Proto od vás budeme potřebovat co nejvíce materiálů a podkladů, aby celá akce proběhla skutečně hladce.

V průběhu akce se tak budete moci spolehnout na to, že vás naši tlumočníci vždy podrží a spolehlivě zbourají každou jazykovou bariéru.

Kolik bude tlumočení stát?

Cena tlumočení záleží na jazykové kombinaci, počtu tlumočníků, náročnosti a délce akce, ale i množství doprovodné techniky. Online tlumočení z angličtiny hodinového obchodního jednání proto bude mít úplně jinou cenu než několikadenní tlumočení při návštěvě výrobního závodu v Německu nebo kabinové tlumočení do osmi jazyků na konferenci se zajištěním plné tlumočnické techniky.

Kontaktujte nás, upřesněte své požadavky a my vám podle nich nabídneme nezávaznou kalkulaci zdarma.

Na co se budeme ptát, až si budete objednávat tlumočníka:

  • Kolik bude mít akce účastníků?
  • Budete potřebovat tlumočnickou techniku (zajištění kabiny, mikrofonu, sluchátek)? Napište nám to.
  • Abychom se mohli perfektně připravit, pošlete nám předem materiály – PPT prezentace, odkazy na webové stránky akce, program konference, seznam řečníků s medailonky atd.
  • Zjistěte, na jak dlouhou dobu budete tlumočení potřebovat. Půlden představují 4 hodiny času tlumočníka (a méně), vyšší počet hodin se počítá jako celý den. Celý den se počítá od 4 do 8 hodin a čas navíc se účtuje zvlášť podle platného ceníku pro tlumočnické služby. Pokud tlumočníka potřebujete na krátkou dobu, např. jen na 30 minut, můžeme se samozřejmě domluvit na hodinové sazbě.
  • U delších a náročnějších akcí, které vyžadují simultánní tlumočení, počítejte se 2 tlumočníky, kteří se v kabině po kratších úsecích pravidelně střídají.

Nezávazná poptávka jazykových služeb

Máte zájem o naše služby? Napište nám více informací do formuláře a my se vám ozveme s konkrétní nabídkou.

Odesláním formuláře souhlasím se zpracováním osobních údajů a s obchodními podmínkami.

Odeslat